دهقانی در گفتوگویی با بیان اینکه صحبتهایش باعث ایجاد سوءتفاهم در بین برخی از مخاطبان شده است، به توضیح اظهاراتش پرداخت و گفت: من در آن برنامه در حال بیان یک مقایسه بودم. گفتم که در انگلیس، حتی بازی تیمهای رده پایین جدول دهها هزار تماشاگر دارد که تنها به عشق فوتبال نیست، بلکه به این دلیل است که مردم هزینهٔ زیادی برای تماشای آن پرداختهاند و میخواهند از آن استفاده کنند. این یک نقل قول از دوستی بود که سالها در آنجا زندگی کرده است.
به گزارش ایسنا، در پاسخ به پرسش ایسنا درباره امکان راهاندازی شبکههای خصوصی در دیگر کشورها در مقایسه با کشورمان که انحصار پخش صوت و تصویر در اختیار صداوسیماست، با بیان این مطلب که سیاستگذارِ این نیست که تلویزیون خصوصی یا دولتی باشد، افزود: منظورم این بود که در کشور ما، پخش فوتبال به صورت رایگان از تلویزیون انجام میشود؛ این را گفتم تا بگویم چرا برخی مخاطبان با باخت تیم محبوبشان در کامنتها شروع به ناسزاگوییها و بیان الفاظ ناپسند میکنند. منظور من از «غر زدن» همین الفاظی بود که به ما گزارشگران نسبت میدهند.
وی درباره به کار بردن عبارت «غر زدن» در برنامه زنده، بار دیگر توضیح داد: متأسفانه در آنتن زنده فرصت نکردم به طور کامل جملاتم را توضیح بدهم. منظور من از غر زدن، همان ناسزاگویی و توهینهایی بود که برخی کاربران با اکانتهای فیک در فضای مجازی برای گزارشگران مینویسند، نه انتقاد سازنده. اگر تیم مورد علاقه کسی ببازد، گزارشگر چه گناهی کرده است؟
متأسفانه گاهی یک نقل قول کوچک از بافت اصلی خود خارج میشود و مورد تفسیر نادرست قرار میگیرد. تأکید من بر این بود که تماشای فوتبال در همه جای دنیا به نوعی هزینه دارد اما در اینجا از تلویزیون بازیها را تماشا میکنند و به ما ناسزاگویی میکنند.
وی در پایان تأکید کرد: باز هم میگویم که منظورم از «غر»، انتقاد نبود بلکه ناسزاهایی بود که پس از بازی برای گزارشگران میفرستند و باید بین این دو تفاوت قائل شد.
نظر شما